Estará a cargo do Doutor Guilherme Braga a 4ª edição da Oficina de Tradução Literária, que irá decorrer nos dias 2, 9, 16 e 23 de outubro, entre as 14 e as 17 horas, na sala 710.30, no 7º piso da FLUC.
Inscrições (gratuitas): guilherme.braga@uc.pt
Foco:
- Compreensão das especificidades da tradução literária, com ênfase nos aspectos em que difere da tradução de outros géneros textuais.
- Aprendizagem por meio de exercícios práticos e reflexão crítica.
- Apresentação do mercado de tradução literária e das oportunidades profissionais nesse campo.
Plano de atividades:
- A literatura como uma das belas-artes.
- Abordagem dos principais aspectos da tradução literária: fluência do texto, estrangeirização e domesticação.
- Análise e crítica da tradução literária.
- Percepções acerca do ofício de tradutor literário.
- Panorama sobre as teorias funcionalistas da tradução: tipologia textual e tradução comunicativa, tradução documental e tradução instrumental.
- O papel do tradutor literário como agente criativo.
- Mercado editorial e serviços prestados pelo tradutor literário profissional.
Exercício: Traduções de textos literários em diferentes estilos (a serem realizadas sempre em casa), seguidas de análise e discussão dos textos produzidos em português.
Duração: quatro encontros de 3 horas, totalizando 12 horas.
Pré-requisitos: Conhecimentos sólidos de língua inglesa. Espera-se que todos os participantes sejam capazes de ler obras literárias em inglês sem grandes dificuldades de compreensão.
Observação: Embora a língua de partida da oficina de tradução literária seja o inglês, tradutores de outros idiomas também podem participar e mais tarde aplicar todos os fundamentos aprendidos na oficina em futuras traduções a partir de suas respectivas línguas de interesse. Basta que tenham conhecimentos de inglês suficientes para acompanhar as discussões e fazer os exercícios propostos.