Resumo da formação
Porque as traduções “à letra” nem sempre são as que melhorem transmitem o significado pretendido na cena, com este módulo os formandos têm a oportunidade de aprender a legendar os filmes, sem que na tradução altere o significado das falas dos atores.
Objetivos
Traduzir a curta-metragem produzida, salientado a importância de uma adequação das traduções e legendagens à cultura dos países correspondentes das traduções feitas.
Plano de Sessão
Tradução e legendagem da curta-metragem produzida.
Condições de Frequência
Condição | Preço |
---|---|
Público | 65 € |
Sócios | 55 € |
Estudantes | 35 € |
Sócios Estudantes | 30 € |